Bibliothek zum Wissen





2000/07/17 (23:34) from 203.252.18.128' of 203.252.18.128' Article Number : 27
Delete Modify 전철 Access : 5087 , Lines : 302
Jurgen Moltmann의 Der Weg Jesu Christi 연구

Der Weg Jesu Christi

Jurgen Moltmann

VORWORT

Ich Christus nicht laenger statisch als eine Person in zwei Naturen oder als eine historische Persoenlichkeit, sondern dynamisch im Gang der Geschichite Gottes mit der Welt zu erfassen versuche.
그리스도를 나는 더 이상 정적으로 두 본성을 가진 인격이나 역사적 인격성으로 파악하지 않고 역동적으로 하나님과 세계의 역사 과정 속에서 파악하고자 한다는 것이다.
Das Symbol des Weges gibt das prozessuale Moment und die Ausrichtung der Christologie auf ihr Ziel wieder.
길의 상징은 그리스도론의 목적을 향한 그리스도론의 요소와 방향을 시사한다.
Mit dem Symbol des Weges wird die geschichtliche Bedingtheit jeder menschlichen Christologie bewusst gemacht.
길의 상징은 모든 인간의 그리스도론이 지닌 역사적 제한성을 의식화시킨다.
Wer auf den Weg Christi tritt, wird erkennen, wer Jesus wirklich ist.
그리스도의 길을 걷는 자가 정말 예수가 누구인가를 알게 될 것이다.
Uebergaenge koennen auch Traditionen in breitere Horizonte stellen und alte Wahrheitserkenntnisse dadurch aufbewahren, dass sie in neue Situationen uebersetzt werden.
넘어감은 전통들을 보다 넓은 지평 속에 세울 수 있으며, 진리에 대한 과거의 인식이 새로운 상황에 적용됨으로써 이 인식을 보존할 수 있다.

1. DAS MESSIANISCHE

Ich setze voraus, dass Jesus sich selbst und seine Botschaft in den Erwartungskategorien dieser Messiashoffnung verstanden hat und dass er von den Seinen in diesen Kategorien aufgefasst wurde, so dass Jesus auf urspruengliche und unabloesbare Weise mit der Messiashoffnung verbunden ist.
나는 다음의 사실에서 출발하는 바이다. 예수는 그 자신과 그의 메세지를 메시아 희망이 가진 기다림의 범주 속에서 이해하였고 그를 따르는 무리들도 그를 이 범주에 따라 파악하였으며, 이리하여 예수는 본래적이고 끊어질 수 없는 방법으로 메시아 희망과 결합되어 있다는 것이다.
Wir nehmen Jesus als den Christus in erinnerter Hoffnung wahr. Dieses Eingedenksein des Hoffens wird in jeder euchaftistischen Feier eingeuebt.
우리는 회상된 희망 속에서 예수를 그리스도로 인식한다. 희망의 이 회상은 교회의 성찬을 통하여 실천된다.

2. Die Entstehung der Meissiashoffnung

Aus >schoepferischer Verzweiflung< entsteht keine reale Hoffnung. Immer muss ihr eine positive Erinnerung vorangehen.
"창조적 절망"으로부터 아무런 현실적 희망이 생성하지 않는다. 실재적인 희망은 언제나 그 이전에 적극적인 희상을 가지기 때문이다.

3. Die Entwicklung der Messiasgestalt

Der neue Einsatz erweckt die besten Erinnerungen der Vergangenheit, fuehrt aber nicht in diese Vergangenheit zurueck, sondern transformiert die Erinnerungen zu groesseren Hoffnungen.
이 새로운 시작은 과거에 대한 가장 좋은 회상을 불러 일으키지만 이 과거로 인도하지 않고 오히려 이 회상들보다 더 큰 희망으로 변형시킨다.
Durch sein Warten laesst Gott den Messias kommen. Er raeumt ihm seine Zeit ein. Doch der Messias kommt, um Gott selbst den Weg zu seiner Ruhe in der Schoepfung zu bereiten. Im kommen des Messias kommt darum auch schon >der Eifer des Herrn< (Jes 9,6), und nicht nur seine abwartende Geduld zum Ausdruck. Im kommen des Messias kuendigt sich das Kommen Gottes selbst an (Jes 35,4)
하나님은 그의 기다리심을 통하여 메시아를 오게 하신다. 그는 메시아에게 그의 시간을 양보하신다. 메시아는 하나님 자신이 그의 창조 안에서 쉴 수 있는 길을 예비하기 위하여 오신다. 그러므로 메시아의 오심 속에서 "주의 열정"도(사 9:6) 오며, 단지 그의 기다리시는 인내만이 나타나는 것은 아니다. 메시아의 오심 속에서 하나님 자신의 오심이 나타난다(사 35:4).
Die Messiashoffnung war nie die Hoffnung der Sieger und der Herrschenden, sondern immer die Hoffnung der Besiegten und der Unterworfenen. Die Hoffnung des armen Volkes ist keine andere als die messianische Hoffnung.
메시아 희망은 한번도 승리자들과 지배자들의 희망이었던 적이 없다. 그것은 언제나 정복된 자들과 억눌린 자들의 희망이었다. 가난한 백성들의 희망은 메시아적인 희망일 뿐이다.

>Der Menschensohn bringt jene endzeitliche Wende, durch die die Menschen befreit werden zu ihrer eigentlichen Bestimmung<. Damit aber ist das >menschliche Reich< nicht das immanente >Ziel der Geschichte<, sondern ihr Ende, denn es ist das vorherbestummte Ziel Gottes mit der Menschheit,
nicht aber das Zeil der Chaosmaechte in dieser Geschichte.
"사람의 아들은 인간이 그의 본래 규정으로 해방되는 종말론적인 전개를 가져온다." 그러나 "인간적인 나라"는 내재적인 "역사의 목적"이 아니라 역사의 끝이다. 왜냐하면 그것은 하나님이 인류를 위하여 미리 정하신 목적이지 역사 속에 있는 카오스적 세력들의 목적이 아니기 때문이다.
Menschliche Mensch bringt die Gerechtigkeit Gottes in die Welt.
사람의 아들은 하나님의 정의를 이 세계 속에 가져온다.

IV. DIE APOKALYPTISCHEN LEIDEN CHRISTI

1. Der apokalyptische Horizont der Weltgeschichte

Im Zentrum des christlichen Glaubens steht des Leiden des leidenschaftlichen Christus. Seine Lebensgeschichte und seine Leidensgeschichte gehoeren zusammen.
기독교 신앙의 중심에는 열정적인 그리스도의 고난이 서 있다. 그의 삶의 역사와 고난의 역사는 함께 속한다.
Leben ohne Leidenschaft wird arm. Leben ohne Bereitschaft zum Leiden wird oberflaechlich. Die Angst vor der Leidenschaft muss ebenso ueberwunden werden wie die Furcht vor dem Leiden, wenn Leben wirklich gelebt und bis zum Tod bejaht werden soll.
열정없는 삶은 가난해진다. 기꺼이 고난받을 수 있는 태도 없는 삶은 피상적으로 된다. 삶이 참으로 영위되고 죽음에 이르기까지 긍정되어야 한다면 열정에 대한 불안은 고난에 대한 두려움과 같이 극복되어야 할 것이다.
Das Leiden in diesem Kosmos ist universal.
이 우주에 있어서 고난은 보편적인 것이다.
Die Menschheit ist in den kampf ums Ueberleben zwischen Endzeit und Zeitende eingetreten.
인류는 마지막 시간과 시간의 마지막 사이에서 살아남고자 하는 투쟁 속에 돌입하여 있다.

2. Die menschlichen Leiden Christi: Welchen Tod starb Jesus?

Sterblichkeit gehoert zum Wesen der Endlichkeit des Geschoepfes Mensch.
죽는다는 것은 피조물 인간의 유한성의 본질에 속한다.

3. Die goettlchen Leiden Christi:Wo ist Gott?

Gott ist Liebe.
하느님은 사랑이다.
Ich habe dich einen kleinen Augenblick verlassen, damit du der verlassenen Menschen Bruder wirst und in deiner Gemeinschaft nichts mehr irgendjemanden von unserer Liebe scheiden kann. Ich habe dich in Ewigkeit nicht verlassen, sondern war bei dir in deinem Herzen.
너가 버림받은 사람들의 형제가 되며 너의 사귐 속에서 그 무엇도 우리의 사랑에서 그 누구를 뗴어 놓을 수 없게 하기 위하여 내가 너를 잠시 버렸노라. 나는 너를 영원히 버리지 않았다. 오히려 나는 너의 마음 속에 있었노라.
>Wenn mir am allerbaengsten wird um das Herze sein, dann reiss mich aus den Aengsten kraft deiner Angst und Pein< (P. Gerhardt).
나의 마음이 너무도 불안할 때 당신의 불안과 고통의 힘으로 나를 불안에서 구원하소서.
Fuer deine Angst und tiefe Pein will ich ewig dankbar sein.
당신의 불안과 깊은 고뇌를 나는 영원히 감사드립니다.
Goettlich sind die >Leiden Christi<, weil Gott durch sie mit den Menschen und allen seinen Geschoepfen solidarisch wird, wo immer sie sind: Gott ist mit uns Goettlich sind die >Leiden Christi<, weil Gott durch sie stellvertretend fuer uns eintritt und uns an einem Ort rettet, an dem wir nicht stehen koennen, sondern im Nichts versinken muessen: Gott ist fuer uns. Goettlich sind endlich die >Leiden Christi<, weil aus ihnen die neue Schoepfung aller Dinge geboren wird: Wir sind aus Gott Solidaritat, Stellvertretung und Wiedergeburt sind die goettlichen Dimensionen in den >Leiden Christi<: Christus ist mit uns, Christus ist fuer uns, und wir sind in Christus neue Schoepfung. In welchem Sinn ist Gott >Liebe "그리스도의 고난"은 신적인 것이다. 하나님이 이 고난을 통하여 사람들과 그의 모든 피조물들과 함께 그들이 있는 곳에서 연대하기 때문이다:하나님은 우리와 함께 계신다. "그리스도의 고난"은 신적인 것이다. 하나님이 이 고난을 통하여 우리를 대리하여 고난을 당하며 우리가 서 있을 수 없고 오히려 무로 돌아갈 수밖에 없는 그곳에서 우리를 건지시기 때문이다.:하나님은 우리를 위하여 계신다. "그리스도의 고난"은 신적인 것이다. 이 고통으로부터 모든 사물들의 새 창조가 탄생하기 때문이다: 우리는 하나님으로 말미암아 존재한다. 연대성, 대리행위, 거듭 태어남은 "그리스도의 고난" 속에 있는 신적인 차원이다:그리스도는 우리와 함께 계신다. 우리는 그리스도 안에 있는 새 창조이다. 어떤 의미에서 하나님은 "사랑"인가? 하나님은 연대적이며 대리하여 행위하며 다시 태어나게 하는 힘이다.

4. Gerechtigkeit aus den Leiden Christi:Wozu ist Christus gestorben?

In seiner Gemeinschaft finden die durch den Tod Getrennten ihre Gemeinschaft wieder. Der gesctorbene Christus wurde zum Bruder der Toten. Der auferstandene Christus sammelt die Lebendigen und die Toten in seine Gemeinschaft der Liebe, weil sie die Gemeinschaft in gemeinsamer Hoffnung darstellt. Er ist das Haupt der neuen Menschheit und die Zukunft der
Gegenwaertigen und der Vergangenen.
그의 사귐 속에서 죽음을 통하여 분리된 자들이 그들의 사귐을 다시 발견한다. 죽은 그리스도는 죽은 자들의 형제가 되었다. 부활한 그리스도는 살아 있는 자들과 죽은 자들을 그의 사랑의 사귐 속으로 모은다. 이 사귐은 공동의 희망 속에 있는 사귐을 나타내기 때문이다. 그리스도는 새 인류의 머리이며 지금 있는 것들과 과거에 있었던 것들의 미래이다.
Alle Geschoepfe finden ihre Seligkeit in der Teilnahme an seiner Herrlichkeit.
모든 피조물들은 그의 영광에 참여함으로써 그들의 행복을 발견한다.
Gerechtigkeit schafft dauerhaften Frieden.
의는 지속적 평화를 창조한다.
Die wirkliche Erkenntnis Christi fuehurt den Erkennenden notwendigerweise zum rechtfertigenden Glauben.
그리스도의 참 인식은 인식하는 자를 필연적으로 의롭게 하는 믿음으로 인도한다.
Gott ist gerecht, weil er Ungerechte gerecht macht und Unrechtleidenden Recht schafft.
하나님은 의롭다. 그는 불의한 자를 의롭게 하며 불의하게 고난당하는 자들에게 법을 마련하기 때문이다.
Mit der Selbstvergottung der Menschen beginnt ihre Selbstvernichtung und die Zerstoerung ihrer Lebenswelt.
인간의 자기신격화와 함께 인간의 자기파괴와 삶의 세계의 파괴가 시작한다.
Die Auferstehung Christi hat einen Mehrwert und einen Verheissungsueberschuss gegenueber dem Tod Christi:Christus ist fuer uns >gestorben, ja vielmehr auch auferweckt<
그리스도의 부활은 그리스도론의 죽음에 비하여 더 큰 가치와 더 큰 약속을 가지고 있다. 그리스도는 우리를 위하여 죽으실 뿐 아니라 오히려 부활하였다.
Wenn Gott gerechtfertigt hat, der protestiert gegen das Unrecht in dieser Welt. Wem Gott Frieden ist Herz gibt, der kann sich nicht mehr mit dem Unfrieden in der Welt abfinden, sondern widersteht und hofft auf den >Freiden auf Erden<. Unrecht und Leiden gewinnen nur in dem Masse Sinn, wie man sich nicht mit ihnen einverstanden erklaert. Glauben und Hoffen auf die Gerechtigkeit Gottes sind der Stachel, sich nicht zu ergeben, sondern Unrecht und Leid zu bekaempfen, wo und wie immer man kann.
하나님이 의롭게 한 자는 이 세계의 불의에 저항한다. 하나님이 평화를 마음 속에 주신 사람은 이 세계의 불평화와 타협하지 않고 오히려 이에 저항하며 "땅 위의 평화"를 희망한다. 불의와 고난은 우리들이 그것을 인정하지 않는다고 말하는 것에 비례하여 의미를 가진다. 믿음과 하나님의 의에 대한 희망은 복종하지 않고 오히려 가능한 곳에서는 언제 어디서나 불의와 고난에 대항하여 싸우는 가시이다.
Durch die Auferweckung Christi hat Gott Zukunft fuer alle, die Lebenden und die Toten, eroeffnet.
그리스도의 부활을 통하여 하나님은 모든 산 자들과 죽은 자들을 위한 미래를 열어 놓았다.
Wer nur einen Augenblick die Liebe Gottes erfahren hat, der draengt auf die Offenbarung der Herrlichkeit Gottes.
한순간이라도 하나님의 사랑을 경험한 자가 하나님의 영광의 나타남을 추구한다.
Der Trost des Glaubens macht nicht stumpf, sondern sensibel fuer das Leiden, weil er die Hoffnung erweckt auf eine neue Welt, in der kein Leiden mehr sein wird.
신앙의 위로는 무감각하게 만드는 것이 아니라 고난에 대하여 민감하게 만든다. 왜냐하면 이 신앙은 더 이상 고난이 없는 새로운 세계에 대한 희망을 깨우기 때문이다.
>Die Schoenheit wird die Welt erloesen<(Dostojewski)
아름다움이 세계를 구원할 것이다.

5. Die Gemeinschaft der Leiden Christi. Martyrologie heute

>Wer sich von der Bekennenden Kirche trennt, trennt sich vom Heil< (Dietrich Bonhoeffer)
고백교회로부터 자기를 분리시키는 자는 구원으로부터 자기를 분리시킨다.
Er nahm bewusst am >Leiden Gottes in der Welt< teil.
그는 의식적으로 "세계 속에 있는 하나님의 고난"에 참여하였다.
>In den Gekreuzigten der Geschichte vergegenwaertigte sich ihm der gekreuzigte Gott... In den Geschtern der Armen und Unterdrueckten seines Volkes erblickte er das entstellte Gesicht Gottes.<
"역사상 십자가에 달린 사람들 속에서 십자가에 달린 하나님이 현재화된다고 그는 믿었다.... 가난한 사람들과 억압받는 그의 백성의 얼굴에서 그는 하나님의 이그러진 얼굴을 보았다."

6. Das Gedaechtnis der Leiden Christi

Das Gedaechtnis ist mehr als die psychische Kraft des Erinnerns. Es ist ein >Wesenszug des endlich-geschichtlichen Seins des Menschen<. (Gadamer, Wahrheit und Methode)
기억은 회상의 신체적 능력 이상의 것이다. 그것은 "인간의 유한하며 - 역사적인 존재의 본질적 특징"이다.

V. DIE ESCHATOLOGISCHE AUFERSTEHUNG CHRISTI

1. Entstehung und Eigenart des christlichen Auferstehungsglaubens

Weil auch der Tod Gott keine Grenzen setzen kann, werden die Toten auferweckt werden zum endgueltigen Gerecht Gottes.
죽음도 하나님에게는 한계가 될 수 없기 때문에, 죽은 자들이 하나님의 영원한 심판을 받기 위하여 부활할 것이다.
Nicht der Wunsch nach ewigem Leben, sondern der >Durst nach Gerechtigkeit< beherrscht die prophetische Erwartung der Totenauferstehung.
영원한 생명에 대한 소원이 아니라 "의에 대한 목마름"이 죽은 자들의 부활에 대한 예언자적 기다림을 지배한다.
Der Gott, der das Nichtseiende ins Sein ruft, der die Toten lebendig macht, ist auch der Gott, der die Gottlosen gerecht macht.
없는 것을 있게 하며 죽은 자들을 살리는 하나님은 하나님 없는 자들을 의롭게 만드는 하나님이기도 하다.

2. Geschichte und Auferstehung Christi:das theologische Problem

Was in menschlicher Geschichte wirklich geschehen ist, ist nur der Tod Christi. (K.Barth)
인간의 역사속에서 정말 일어난 것은 그리스도의 죽음뿐이다.
Anders als Barth sieht Bultmann jedoch die >Auferstehung< Christi nicht in der Kategorie der Gottesgeschichite als eine Gottestat, sondern in der Kategorie der Existenzgeschichite als eine Glaubenserfahrung.
그러나 불트만은 바르트와는 달리 그리스도의 부활을 하나님의 행위를 뜻하는 하나님의 역사적 범주에서 보지 않고 신앙의 경험을 뜻하는 실존의 역사의 범주에서 본다.
An das Kreuz Christi >glauben< heisst, >sich mit Christus kreuzigen zu lassen<.(R. Bultmann)
그리스도의 십자가를 "신앙한다"는 것은 "그리스도와 함께 자기를 십자가에 못박게 하는 것"을 뜻한다.

3. Auferstehung Christi und Geschichite:das historische Problem

Die Erfahrungen der Wirklichkeit als Geschichte setzt die Hoffnung auf ihre Zukunft voraus. Die Hoffnung auf die Zukunft gruendet in Erinnerungen.
역사를 현실로 경험하는 것은 역사의 미래에 대한 희망을 전제한다. 미래에 대한 희망은 회상에 근거한다.

Verheissung zielt auf Erfuellung. Darum beginnt der Hoffende, nach ihr zu suchen. Erst in der Wirklichkeit erfuellter Verheissung kommt er zur Ruhe.
약속은 성취를 목적으로 가진다. 그러므로 희망하는 자는 약속의 성취를 추구하기 시작한다. 약속이 성취된 현실이 도래할 때 비로소 그는 쉼을 얻게 된다.
Hat das Christentum die Zukunftshoffnungen an den Himmel >veruntreut<(Rilke), um sich mit der Erde abzufinden, wie sie ist?
기독교는 이땅과 타협하기 위하여 미래의 희망을 하늘로 횡령하여 버렸는가?
Die ganze Vergangenheit steht im Licht der totenerweckenden Zukunft.
모든 과거가 죽은 자들을 살리는 미래의 빛 속에 있다.
Aus diesem eschatologischen Erwartungshorizont tritt ein engerer und konkreterer Erwartungshorizont heraus, der jenem entspricht. In ihm fragen wir nicht mehr nach der Zukunft fuer die Toten, sondern nach der Zukunft in dem gelebten Leben der Vergangenen. Jede Vergangenheit ist
einmal Gegenwart gewesen und existierte in ihren eigenen Zukunftsprojekten.
이와 같이 종말론적 기다림의 지평으로부터 보다 더 좁고 구체적인 기다림의 지평이 나타나며 이 지평은 종말론적 지평에 상응한다. 이 구체적 지평 속에서 우리는 더 이상 죽은 자들의 미래를 묻지 않고 과거의 사람들이 살았던 삶의 미래를 묻는다. 모든 현재는 과거 사람들의 성취되었고 좌절되었고 시작되었고 중
단된 미래 희망들로부터 생성되었다.
Geschichte in der Perspektive der Auferstehung zu sehen heisst, im Geist am Prozess der Auferstehung teilzunehmen.
역사를 부활의 전망 속에서 본다는 것은 영 가운데에서 부활의 과정에 참여하는 것을 뜻한다.
An Auferstehung glauben erschoepft sich nicht darin, einem Dogma zuzustimmen und eine historische Tatsache zur kenntnis zu nehmen, sondern an diesem schoepferischen Akt Gottes teilzunehmen. Ein solcher Glaube ist der Anfang der Freiheit.
부활을 믿는다는 것은 하나의 교리에 동의하며 실사적 사건을 알게 되는 것으로 끝나지 않고 하나님의 이 창조적 행위에 참여하는 것을 말한다. 이러한 신앙은 자유의 시작이다.
Gott ist dann die lebendigmachende Kraft, die die Armen reich macht, die Niedrigen erhebt und die Toten auferweckt.
하나님은 가난한 자들을 부요하게 만들며 낮은 자들을 세우시며 죽은 자들을 부활시키는 살리는 힘이다.
Auferstehungsglaube sit selbst eine lebendige Kraft, die Menschen aufrichtet und im Blick auf die Zukunft des Lebens von den toedlichen Illusionen der Macht und des Habens befreit.
부활신앙은 인간을 세우며 삶의 미래와 관련하여 인간을 세력과 소유의 치명적환상에서 해방하는 생동적 힘이다.
Die erkuendigung der >Auferstehung Christi< ist eine sinnvolle Aussage im Horizont der von ihr selbst eroeffenten Geschichte der Befreiung der Menschen und der seufzenden Kreaturen von den Maechten der Vernichtung und des Todes.
"그리스도의 부활"의 선포는 인간과 신음하는 피조물들이 파괴와 죽음의 세력에서 해당되는 해방의 역사적 지평 속에서 의미를 가지는 진술이다.

Als Zukunftserschliessendes und geschichtseroeffnendes Ereignis verstanden, ist der Auferstehung Christi Grund und Verheissung des Lebens mitten in der Geschichte des Todes.
미래를 개방하며 역사를 열어 주는 사건을 뜻하는 그리스도의 부활은 죽음의 역사 한가운데 있는 삶의 근거와 약속이다.
Gleiches wird nur vom Gleichen erkannt.
같은 것은 오직 같은 것에 의하여 인식된다.
>Das Gleiche ist dem Gleichen gleichgueltig<(Anaxagoras).
같은 것은 같은 것에 대하여 무관심하다.
>Unsere Selbsterkenntnis vollzieht sich in unserer verstehenden Selbstentaeusserung an die anderen<(E.Levinas).
우리의 자기인식은 다른 것들에게 우리 자신을 소외시킴으로서 이루어진다.
Erst ueber die Kenntnis der anderen in ihrer Andersartigkeit lernen wir uns selbst kennen.
다른 것들을 그들의 이질성 속에서 인식함으로써 우리는 우리 자신을 알게 된다.
Geschichte ist das, was sich zwischen Gott und Menschen, zwischen Menschen und Gott ereignet. Geschichte, so koennte man allgemein sagen, ist die Gemeinschaft von Mensch und Natur und die Gemeinschaft des Mensch-Natur-Verhaeltnisses mit Gott;eine Gemeinschaft in Widerspruechen und
Entsprechungen, Erwartungen und Enttaeuschungen.
역사는 하나님과 인간, 인간과 하나님 사이에서 일어나는 것이다. 우리는 다음과 같이 일반적으로 말할 수 있겠다:역사는 인간과 자연의 사귐이요 하나님과 인간-자연의 관계의 사귐이다. 그것은 모순과 상응, 기다림과 실망 속에서 이루어지는 사귐이다.

4. Natur und Auferstehung Christi:das theologische Problem

Sterben und Lebendigwerden sind zwei Momente im Transformationsprozess der Neuschoepfung aller Dinge.
죽는 것과 살아나는 것은 만물의 새 창조의 변형과정에 있어서 두 가지 요소이다.

5. Auferstehung Christi und Natur:das natuerliche Problem

Alles Lebendige soll leben und nicht sterben. 모든 살아있는 것은 살아야지 죽어서는 안된다.
In der Leiblichkeit eines Menschen fallen seine natur und seine Geschichte zusammen und formen gemeinsam seine Lebensgestalt. Person ist geistig reflektierte und geschichtlich gestaltete Natur. Jede individuelle Person ist eine Hypostase der Natur. Es gibt keine naturlose menschliche Person und keine personlose menschliche Natur. Person ist mehr als ein Subjekt von Verstand und Wille. Person ist lebendiger Leib.
인간의 본성과 역사는 그의 신체성에서 일치하게 되며 그의 삶의 형태를 함께 형성한다. 인격이란 정신적으로 반성되었고 역사적으로 형성된 인간의 본성을 말한다. 모든 개별의 인격은 본성의 실체이다. 본성 없는 인간의 인격은 있을 수 없으며, 인격 없는 인간의 본성은 있을 수 없다. 인격은 오성과 의지의 주체 이상의 것이다. 인격은 살아있는 실체이다.
Der Uebergang Christi hat mehr als nur geschichtliche, er hat auch kosmische Bedeutung. Durch ihn ist Auferstehung zum universalen >Gesetz< der Schoepfung geworden, nicht nur fuer Menschen, sondern auch fuer Tiere, Pflanzen, Steine und alle kosmischen Lebenssysteme.
그리스도의 넘어가심은 역사적 의미를 가질 뿐만 아니라 우주적 의미를 가지고 있다. 그의 넘어가심으로 말미암아 부활은 창조의 우주적 "법칙"이 되었다. 그것은 인간을 위해서일 뿐만 아니라 동물들, 식물들, 돌들과 우주의 모든 생명의 체계들을 위한 것이기도 하다.
Jeder Liebesakt wird vom Mann als >kleiner Tod< und jede Geburt wird von der Frau als Hingabe des Lebens erfahren. Lieben und Sterben sind also keine Gegensaetze, sondern Entsprechungen.
남자의 모든 사랑의 행위는 "작은 죽음"으로 경험되며 여자의 모든 출생은 삶의 희생으로 경험된다. 사랑과 죽음은 결코 모순되는 것이 아니라 서로 상응한다.

VI. DER KOSMISCHE CHRISTUS

1. Der >groecssere Christus<.

Ohne eine Heilung der Natur gibt es zuletzt auch Heil fuer Menschen, denn Menschen sind natuerliche Wesen.
자연의 치유가 없다면 인간의 구원도 없을 것이다. 그 까닭은 인간은 자연적 존재이기 때문이다.
In der antiken Welt konfrontierte die kosmische Christologie Christus den Erloeser mit einer Welt der Maechte, Geister und Goetter.
고대 세계에 있어서 우주적 그리스도론은 세력들과 영들과 신들의 세계와의 관련에서 그리스도를 이해했다.
Das Zeitalter der oekologischen Katastrophen ist durch das moderne Zeitalter hervorgebracht worden. Eine neue kosmische Christologie muss die geschichtliche Christologie der Moderne >aufheben<, ihre Grenzen ueberwinden und ihre Wahrheit bewahren, wenn der Glaube die therapeutischen Kraefte Christi in der gegenwaertigen Weltsituation entdecken soll und erfahrbar machen will.
오늘날 생태학적 재난의 시대는 근대로 말미암아 야기되었다. 하나의 새로운 우주적 그리스도론은 근대의 역사적 그리스도론을 "지양하고" 그의 한계들을 극복하여 그의 진리를 지킬 수 밖에 없다. 이때 기독교 신앙은 그리스도의 치유 능력을 오늘 날 세계의 상황 속에서 발견하고 이것을 경험할 수 있도록 할 수
있을 것이다.
Das Christentum ist gerade weil es zum persoenlichen Glauben an Christus ruft, nicht anthropozentrisch, sondern in Wahrheit christozentrisch. Das Christentum ist, gerade weil es als Gemeinde existiert, nicht ekklesiozentrisch, sondern theozentrisch.
기독교는 그리스도에 대한 인격적 신앙을 요구하기 때문에 인간 중심적이 아니라 사실상 그리스도 중심적이다. 기독교는 공동체로서 실존하기 때문에 교회 중심적이 아니라 하나님 중심적이다.
Alles wird fuer Gott in Anspruch genommen und alles ist christusbezogen.
모든 것이 하나님에 대하여 요구되어지며 모든 것이 그리스도와 관계되어 있다.
Christus ist der Grund >aller Dinge< (ta panta). Darum sind alle Dinge seiner kosmischen Erloesung zugaenglich.
그리스도는 모든 사물들의 기초이다. 그러므로 모든 사물들은 그리스도의 우주적 구원을 받을 수 있다.

Ein Stueck von Gott starb mit jeder neuen Naturbezwingung;der Bereich der Gnade verringerte sich in dem Masse, wie Strukturen un Vorgaenge in der Natur von dem nun autonomen Menschen beansprucht wurden.
자연이 파괴될 때마다 하나님의 한 부분이 죽음을 당하였다. 자연의 구조들과 과정들이 자율적 인간에 의하여 요구되어지는 만큼 은혜의 영역이 줄어들었다.
Versoehnung verbindet das Getrennte und stiftet Frieden. Sie macht das Erstarrte und Tote lebendig. Christi Herrschaftsbereich ist die ganze Schoepfung, das Sichtbare wie das Unsichtbare, alle Bereiche also, die die Menscheit umgeben und an denen Menschen teilhaben, und auch jene Bereiche,
die fern von Menschen sind, weil sie ihnen unzugaenglich bleiben, wie z. B. die Himmel, die Welten der goettlichen Potenzen.
화해는 분리된 것을 결합시키며 평화를 세운다. 화해는 경직된 것과 죽은 것을 생동하게 한다. 그리스도의 통치 영역은 모든 창조를 포괄한다. 그것은 눈에 보이는 것과 보이지 않는 것, 인류를 에워싸고 있으며 인간이 참여하는 모든 영역들을 포괄하며, 예를 들어 하늘과 신적인 능력들의 세계와 같이 인간이 도달할 수 없는 것으로 머물기 때문에 인간에게서 멀리 떨어져 있는 영역도 포괄한다.
Die Schoepfungsweisheit ist allen Dingen praeexistent, weil alle Dinge durch sie geschaffen werden. Sie ist der unerschoepflich-schoepferische Grund der kosmischen Geschichte. Sie ist jedoch nicht nur Schoepfungsmittlerin, sondern auch Schoepfungserhalterin. Alle Dinge existieren nicht nur durch sie, sondern auch in ihr. Darum ist sie auch allen Dingen inexistent
창조의 지혜는 모든 사물들에 앞서 미리 존재한다. 모든 사물들이 그를 통하여 창조되었기 때문이다. 창조의 지혜는 우주적 역사의 끝이 없는-창조적 근거이다. 그러나 그것은 창조의 중재자일 뿐 아니라 창조의 유지자이기도 하다. 모든 사물들은 그것을 통하여 존재할 뿐만 아니라 그것 안에서 존재한다. 그러므
로 그것은 모든 사물들 안에 존재한다.
Die Weisheit gibt allen Dingen ihren Zusammenhang und den Einklang, in dem sie Bestand gewinnen.
지혜는 모든 사물들에게 그들의 관련성을 부여하며 존속을 위한 조화를 부여한다.
Das Verbindungsglied zwischen der persoenlich im Glauben erfahrenen Erloesung und der Erloesung der ganzen Schoepfung ist die Lebiblichkeit der Menschen. Zusammen mit der ganzen seufzenden Kreatur warten wir >auf des Leibes Erloesung<, und zwar vom Geschick des Todes.
신앙 속에서 인격적으로 경험되는 구원과 모든 창조의 구원을 결합시키는 요소는 인간의 신체성이다. 신음하는 모든 피조물과 함께 우리는 "몸의 구원"을 기다리고 있으며 실로 죽음의 운명에서의 구원을 기다리고 있다.
>Versoehnung< ist der Anfang der Neuschoepfung, nicht ihr Ziel.
"화해"는 새 창조의 시작이지 목적이 아니다.
Die Kirche ist als Anfang des versoehnten und zum Frieden gekommenen Kosmos zu verstehen. Sie ist geschichtliche Mikrokosmos fuer den zum Tempel Gottes geworden Makrokosmos.
교회는 화해되었고 평화에 이른 우주의 시작으로 이해되어야 한다는 것이다. 교회는 하나님의 성전이 된 대우주를 위한 역사적 소우주이다.
Die wahre Kirche Christi ist der heilende Anfang der gesunden Schoepfung mitten in einer karnken Welt.
그리스도교의 참 교회는 병든 세계 가운데서 건강한 창조를 치유하는 시작이다.
Die gott- und lebensfeindlichen Maechte des Todes werden nicht versoehnt und auch nicht in die Friedenscherrschaft Christi integriert, sondern durch diese aus der Schoepfung ausgeschieden, sonst wuerde die kosmische Christolgie den Grund aller Christologie, naemlich die Auferstehung Christi von den Toten und due Ueberwindung der Todesmacht durch ihn aufheben und Menschen zur Resignation vor diesen Maechten des Vergehens bereit machen.
하나님을 대적하며 삶을 대적하는 죽음의 세력들은 화해되지도 않고 그리스도의 평화의 통치에 통합되지도 않는다. 오히려 그들은 이 통치를 통하여 창조에서 제외되어 버린다. 만일 그렇지 않다면 우주적 그리스도론은 모든 그리스도론의 근거 곧 죽은 자들로부터 그리스도의 부활과 그리스도를 통한 죽음의 세력
의 극복을 폐기할 것이며 사람들로 하여금 허무의 이 세력들 앞에서 체념하게 할 것이다.
Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht und ohne dasselbe ist nichts gemacht, das gemacht ist. In ihm war das Leben(Joh 1,3. 4 a).
모든 것은 그분을 통해서 창조되었으며 그분 없이 만들어진 것은 아무것도 없다. 그 안에 생명이 있었다.

2. Christus - Grund der Schoepfung

Die Gemeinschaft aller Geschoepfer geht ihrer Differenzierung und spezifischen Formgebung voran und liegt darum ihrer Vielfalt zugrunde.
모든 피조물들의 사귐은 그들의 차이들과 특수한 형식들을 앞서며 따라서 그들의 다양성 밑바닥에 놓여있다.
Gott schafft alle Dinge durch sein definierendes und unterscheidendes Wort von Gott aus, es sei denn in den Schwingungen und im Ton seines Geistes.
하나님은 그의 영의 근원적 활동 속에서 정의하고 구분하는 그의 말씀을 통하여 모든 것을 창조한다는 것이다.
Sein weltimmanenter Geist ist der Puls des Universums.
세계안에 내재하는 그의 영은 우주의 맥박이다.
In der spaeteren Weisheitsliteratur werden >Geist< und >Weisheit< austrauschbar verwendet.
후대의 지헤문학에서 "영"과 "지혜"는 서로 교환될 수 있는 것으로 사용된다.
Gott ist das innerste Leben der Welt.
하나님은 세계의 가장 내적인 삶이다.
Himmel und Erde sind seine Heimat, in der Gott wohnen und zur Ruhe kommen will.
하늘과 땅은 하나님이 그 안에 거하시며 휴식하고자 하시는 그의 본향이다.
Der schoepferische Gott wiederholt in jedem Augenblick sein urspruengliches Ja zu seiner Schoepfung.
창조적 하나님은 매 순간마다 그의 창조에 대하여 근원적인 긍정을 반복하여 말한다.
Gott bewahrt seine Geschoepfen vor dem Verderben, weil und sofern er Geduld mit seinen Geschoepfen hat. Seine Geduld schafft seinen Geschoepfen Zeit. Seine Langmut laesst seinen Geschoepfen Raum. Seine leidensbereite Geduld und seine wertende Langmut sind die Tugenden seiner
Hoffnung fuer die Umkehr und Heimkehr seiner Geschoepfe zu dem Reich seiner Herrlichkeit. Der die Welt bewahrende Gott erdulet die Selbstisolation seiner Geschoepfe und ertraegt ihre Widersprueche
und haelt ihnen durch sein Leiden und sein Schweigen ihre Zukunft offen und raeumt ihnen ihre versaeumten Moeglichkeiten zur Umkehr ein. Conservatio mundi gehoert nicht nur ins Reich der Natur, sondern bereits in das Reich der Gnade. In der Bewahrung der Welt verschraenken sich Natur und Gnade so ineinander, dass von der einen nicht ohne die andere gesprochen werden kann.
하나님은 그의 피조물들에 대하여 인내하기 때문에 또 인내하는 한 그의 창조를 사멸에서 보호한다. 그의 인내로 말미암아 피조물들은 시간을 얻는다 그의 관용으로 말미암아 그들은 공간을 얻는다. 기꺼이 고난받을 수 있는 그의 인내와 끝까지 기다리는 그의 관용은 피조물들이 그의 영광의 나라로 회개하며 돌아
오기를 기다리는 희망의 덕이다. 세계를 보존하는 하나님은 피조물들의 자기고립을 인내하시며 그들의 모순들을 견디시며 자기의 고난과 침묵을 통하여 그들의 미래를 계속 열어 두며 그들이 소흘히 안 회개의 가능성을 그들에게 마련하여 준다. 세계의 보존은 자연의 나라에만 속하는 것이 아니라 이미 은혜의 나라
에도 속한다. 세계의 보존에 있어서 자연과 은혜는 너무나 서로 내적으로 교차하기 때문에 하나에 대하여 말하지 않고는 다른 하나에 대하여 할 수 없을 것이다.
Die fortgesetzte Schoepfung ist die weitergehende Schoepfungsgeschichte.
계속되는 창조는 계속하여 이루어지는 창조의 역사이다.
In ihrer Bewahrung und in ihrer Entwicklung bereitet Gott schon die Vollendung seiner Schoepfung vor, denn seine Gnade draengt zur Offenbarung seiner Herrlichkeit.
하나님은 창조의 보존과 발전 속에서 이미 창조의 완성을 준비한다. 그의 은혜는 그의 영광의 계시를 추구하기 때문이다.
So ist denn die >Schoepfung in Fesseln< nicht nur erloesungsbeduerftig, sondern auch voller Hunger und Durst nach der Gerechtigkeit Gottes.
이와 같이 "노예상태에 있는 창조"는 구원을 필요로 할 뿐만 아니라 하나님의 의를 주리고 목말라 한다.

3. Christus - Triebkraft oder Opfer der Evolution?

>Wir werden von einer fortschreitenden Welle des Bewusstseins getragen<(Teilhard de Chardin)
우리는 의식의 발전하는 파도에 의하여 운반되어진다.
>Wir haben noch mehrere Millionen Jahre vor uns<(Teilhard de Chardin)
우리는 수백만 년을 우리 앞에 가지고 있다.
Der Schoepfungsprozess ist noch nicht vollendet. Soweit die Zeit der Schoepfung reicht, wird immer Neues geschaffen und geschaffen werden.
창조의 과정은 아직 완성되지 않았다. 창조의 시간이 지속되는 한 새로운 것이 창조되고 또 창조될 것이다.
>Selbsttranszendenz< ist die Wirkung des schon der Materie innewohnenden Geistes, der, weil er auf das >unendliche Geheumnis<, das Gott genannt wird, zielt, als goettlicher Geist zu verstehen ist. (Karl Rahner)
자기초월은 모든 물질 안에 내재하는 정신 곧 하나님이라 불리울 수 있는 "무한한 비밀"을 지향하기 때문에 신적인 정신으로 이해될 수 있는 정신의 활동이다.
Naturgeschichte transzendiert sich auf die menschliche Geschichte hin. (Karl Rahner)
자연의 역사는 인간의 역사를 향하여 자기를 초월한다.
In freier Geistsgeschichite kommt Naturgeschichte zu ihrem Ziel.
정신의 자유로운 역사속에서 자연의 역사는 그 목적에 도달한다.
Christus steht am Gipfel der gelungenen Selbsttranszendenzen in der Natur- und der Menschengeschichte und eroeffnet den Ausblick auf die neue, die goettliche Geschichte.
그리스도는 자연의 역사와 인간의 역사에 있어서 성취된 자기초월들의 정점에 서 있으면서 신적 역사에 대한 새로운 눈을 열어 준다.

4. Christus - Erloeser der Evolution

Die Evolutionsreihen in der Natur- und Menschengeschichte sind Ergebnisse der fortgesetzten Schoepfung.
자연의 역사와 인간의 역사 안에 있는 진행의 과정들은 계속되는 창조의 결과들이다.

5. Schoepfungsgemeinschaft ist Rechtsgemeinschaft

>Ein Stueck von Gott stirbt bei jeder neuen Naturbezweingung.< (Joseph Sittlers)
자연을 새로이 강요할 때마다 하나님의 한 부분이 죽는다.
Der Friede Christi wird persoenlich durch Glauben in der Tiefe des eigenen Herzens wahrgenommen.
그리스도의 평화는 인격적 신앙을 통하여 자신의 마음 깊은 데에서 인지된다.
Versoehnung mit Gott wird von Menschen durch Glauben persoenlich und gemeinschaftlich in Christus erfahren.
하나님과의 화해는 인간에 의하여 신앙을 통해서 인격적으로 경험되는 동시에 그리스도 안에서 공동체적으로 경험된다.
Menschen ist selbst sind Natur und Natur ist in ihnen.
인간 자신이 자연이요, 자연이 인간 안에 있다.
Die aggressive Ethik der medernen Welt spiegelt die Mentalitaet der unversoehnten Menschen und ihre nihilistischen Allmachtstraeume wider.
현대 세계의 공격적 윤리는 화해되지 못한 인간의 정신성과 그의 허무주의적 힘에의 꿈을 반영한다.
Menschliches Eigentum an Gottes Schoepfung kann nur durch Nutzung in Solidaritaet als gerecht anerkannt werden.
하나님의 창조에 있어서 인간의 소유는 연대성 속에서 사용될 때에만 정의로운 것으로 인정될 수 있다.

1999/01/10  

Backward Forward Post Reply List