Bibliothek zum Wissen





2001/12/09 (04:40) from 129.206.82.105' of 129.206.82.105' Article Number : 105
Delete Modify 전철 Access : 6629 , Lines : 89
[2001. 12. 08] 14. 신, 인간, 그리고 과학 (Text)




Gott, der Mensch und die Wissenschaft
Dürr Meyer-Abich, Mutschler, Pannenberg, Wuketis
Pattloch Verlag in der Weltbild Verlag GmbH 1997, Augsburg
[신, 인간 그리고 과학] 여상훈 역, 사유시, 2000




7. Wissenschaft treiben wir, indem wir Theorien, also »Ansichten« über die Welt entwerfen und mit den Ergebnissen von Experimenten und Messungen vergleichen.

13. 학문을 하고 연구를 한다는 것은 세계에 대한 견해를 만들어내고, 그 견해를 실험 및 측정의 결과와 비교하는 작업이다.


7. Dem Menschen offenbart sich die göttliche Vernunft in religiösen Erfahrungen ganz unmittelbar. Die Religionen sind Ausdruck dieses unmittelbaren Zugangs. Was wir als Gott umschreiben, ist nicht Ergebnis des Denkens, sondern eine dem Denken vorangehende unmittelbare intuitive Einsicht.

14. 인간은 종교적인 체험을 통해 신적 이성과 ’직접’ 만나게 된다. 종교란 신에게로 향하는 이런 직접적인 통로를 일컫는 말이다. 우리가 ’신’이라고 표현한 것은 사고의 결과가 아니라, 사고에 앞서 직접적이고도 직관적으로 통찰되는 그 무엇이다.


12. »Die Hypothese Gott habe ich nicht nötig ...« Pierre Laplace

18. 신이라는 가정은 내게 필요치 않다. - 피에르 라플라스


14. Das antike Denken, also das griechische Denken, hat dagegen an die Ewigkeit der Welt geglaubt. Die mythischen Religionen haben an einen gleichzeitigen Prozeß der Entstehung der Welt und der Götter geglaubt. Der christliche Gedanke der »Schöpfung aus Nichts« bedeutet dagegen Schöpfung der Welt als ein Akt göttlicher Freiheit, der auf nichts zurückführtbar ist. Und dies lässt sich mit der Urknalltheorie vereinen.

23. 고대 그리이스의 사상가들은 세계의 존재가 영원하다고 믿었지요. 신화에 바탕을 둔 종교들에서는 세계와 신들이 동시에 탄생했다고 믿고 있고요. 반면에 »무로부터의 창조«라고 보는 기독교의 관점은 창조를 신적인 자유의지에 의한, 그래서 그 근거를 더 이상 캐물을 수 없는 행위로 이해합니다. 바로 이 점에서 창조론이 빅뱅 이론과 일치하다고 보는거죠.


15. Die Quantenphysik kennt das Phänomen, dass plötzlich Teilchen ohne erkennbaren Grund wie aus dem Nichts heraus entstehen. Außerdem ist das Verhalten der Elementarteilchen prinzipiell nicht vorhersagbar. Es herrscht nur eine statistische Wahrscheinlichkeit dafür, wie sich beispielsweise ein Elektron verhalten wird. Albert Einstein sah in diesem Phänomen eine schlichte Wissenslücke der Forschung und kommentierte die Auffassung mit dem Satz: »Gott würfelt nicht.« Er glaubte, dass man die Gesetzmäßigkeiten des scheinbar planolesn Verhaltens der Elementarteilchen finden würde. Jedoch konnte später in verschiedenen Versuchen nachgewiesen werden, dass die Ereignisse im subatomaren Bereich tatsächlich unverhersagbar sind. Einige Physiker wenden diese Erkenntnisse auf die Entstehung des ganzen Universums an und bewegen sich damit im Bereich der Quantenkosmologie. Sie eröffnet die Perspektive einer ursachelosen Entstehung des Universums, mit entsprechenden Folgen für bisherige Gottesvorstellungen.

24. 양자의 세계에서는 어떤 입자가 마치 무에서 생겨나기라도 한듯, 확인할 수 있는 아무런 근거도 없이 갑자기 생성되는 현상이 존재한다. 그뿐 아니라 소립자가 어떤 움직임을 보일지를 원칙에 따라 예측하는 것도 불가능하다. 어떤 전자 하나가 어떻게 움직일지에 대해서는 오직 통계상의 확률로만 이야기할 수 있을 뿐이다. 알베르트 아인슈타인은, 이런 현상이 우리의 지식이 모자라기 때문에 생긴다고 보고, „신은 주사위 놀이를 하지 않는다“고 말했다. 그는 아무것도 정해지지 않은 듯한 소립자의 움직임 속에 숨어 있는 법칙성을 언젠가는 발견하게 되리라고 믿었던 것이다. 그러나 그 뒤에 이루어진 여러 실험을 통해 원자를 구성하는 입자의 세계에서 발생하는 일이란 정말로 예측 불가능하다는 사실이 입증되었다. 어떤 물리학자들은 이를 우주 전체의 생성을 이해하는 데 응용하여 양자우주론이라는 가설을 내놓고 있다. 그들은 우주의 생성에는 원인이 필요치 않다고 주장하면서, 신에 대한 지금까지의 관념조차도 양자우주론의 관점에서 재해석하고 있다.


17. Es ist zweifellos so, dass aus der Sicht des biblischen Weltverständnisses »Schöpfung« immerfort passiert. Wir haben nicht nur den Schöpfungsbericht der Bibel, wo von der Schöpfung am Anfang gesprochen wird und daß die Ordnung der Welt in ihr begründet ist, sondern wir haben auch die Zeugnisse der Propheten, wo wir lesen, daß Gott schöpferisch handelt in der Geschichte, und zwar grundsätzlich in jedem Augenblick.

27. 성서의 세계관에서 볼 때 창조가 계속해서 이루어지고 있다는 것은 의심할 나위가 없습니다. 성서는 태초에 창조가 이루어지고, 그 창조를 통해 세계의 질서가 마련디었다고 전하고 있지요. 뿐만 아니라 성서의 선지자들 또한 신이 현실 속에서 창조를 계속하고 있다고, 그리고 그 창조는 조금도 쉬임없이 매순간 이루어지고 있다고 증언합니다.


26. Naturwissenschaft ohne Religion ist lahm.

42. 종교 없는 자연과학은 무력하다


44. Franz M. Wuketits : Wir müssen tatsächlich verantwortungsbewusster der Natur gegenüber handeln, wenn wir eine Schöpfung annehmen. Ich fühle mich auch als strikter Evolutionstheoretiker verantwortlich dafür, wenn ich annehme, dass wir Menschen evolutiv verbunden sind mit den übrigen Lebewesen. Es gibt da ja einige Beispiele aus der Geschichte, die zu dem Ergebnis kommen, dass wir die Lebewesen, die Arten nicht zerstören dürfen. Weil wir Produkte der Evolution sind, sind wir auch gleichzeitig mitverantwortlich für die Schöpfung, also auch für andere Lebewesen.

69. 창조론을 받아들인다면, 우리는 정말 좀더 책임있는 자세로 자연을 대해야 합니다. 철저한 진화론자인 저도, 인간의 진화가 다른 생명체의 진화와 연계되어 있다고 생각하면 어떤 책임감을 느낍니다. 역사를 돌이켜볼 때, 우리가 다른 생명체와 종을 파괴해서는 안 된다는 교훈에 이르게 하는 예들이 얼마나 많습니까? 우리 역시 진화의 산물이란 사실을 생각한다면 피조물, 즉 다른 생명체에 대해서도 책임있게 행동해야 합니다.


52. Pannenberg : So groß wir auch vom Menschen denken mögen und in vieler Hinsicht ja mit Recht, bleiben wir doch beschränkte Wesen. Das dürfen wir nicht vergessen. Daß wir trotzdem in unserer Beschränktheit die Frage nach dem Ganzen der Welt stellen, das gehört auch zu unserem Menschsein. Aber wir dürfen dabei nicht vergessen, dass wir diese Frage als beschränkte Wesen stellen. Wir sind also nicht der liebe Gott. Das Unheil wird besonders leicht dann angerichtet, wenn die Menschen sich mit Gott verwechseln. Und das ist auch eine eingeborene Neigung unserer menschlichen Art.

82. 우리가 스스로를 얼마나 위대한 존재로 생각하든 간에 – 사실 위대한 면이 없는 건 아닙니다만 – 우리 인간들은 어디까지나 아주 제한된 존재예요. 이 점을 잊어서는 안됩니다. 우리가 이렇게 제한된 존재임에도 불구하고 끊임없이 우주 전체에 대한 질문을 던지는 이유는, 그것이 인간의 본능이기 때문이죠. 그렇지만 우리가 우주에 대한 질문을 던질 때 어디까지나 제한된 존재로서 묻고 있다는 사실을 간과해선 안 됩니다. 어짜피 우리는 신이 아니니까요. 인간이 자신을 신이라고 착각할 때 불행이 따르기 마련이지요. 그렇게 착각하는 것 또한 우리 인간들의 타고난 성향이고 할 테지만요.


61. Leben
Wir sitzen in dem üppigen Park der toskanischen Villa »Pallazo di Piero«, umgeben von sattem Grün. In der Ferne leuchten abgemähte Felder, auf denen zwischen großen runden Strohballen Klatschmohn seine zarten roten Blüten an windgeschützten Nischen versteckt. Die Sonnenblumen des anschließenden Feldes recken sich dagegen stolz in Reih und Glied der Sonne entgegen. In überlegener Ruhe scheint sich ein uralter Baumbestand über uns zu beugen. Vorgelezwitscher begleitet die Gespräche unserer Gäste und der Duft frisch gemähten Grases verstärkt das Gefühl, in die kraftvolle Lebendigkeit der Natur eingebettet zu sein, ein Gefühl, von dem man annimmt, es sei nur noch wagemutigen Abenteurern zugänglich. Dabei zeigt sich Lebendigkeit keineswegs nur in Extremsituationen. Vielleicht sind viele von uns einfach bereits zu abgestumpft, um zu abgestumpft, um zu spüren, daß auch in kleinen bewußten Momenten des Alltags diese urtümliche, aber undefinierbare Kraft den Boden unserer ganzen Erfahrung bereitet.

95. 우리는 짙은 초록의 자연으로 둘러싸인 토스카나의 별장, 팔라초 디 페에로의 풍요로운 정원에 앉아 있다. 멀리 풀을 벤 들판이 밝게 빛나고, 건초더미들 사이로 개양귀비가 붉고 여린 꽃잎을 숨기며 바람을 피한다. 이어지는 들판에는 해바라기들이 해를 향해 꼿꼿이 서 있다. 오래된 나무 한 그루가 유유히 허리를 굽혀 우리가 앉은 자리 위를 덮고 있다. 대화에는 간간이 새소리가 끼어들고, 금방 깎은 풀냄새를 맡으며 우리는 자연의 힘찬 생명력에 휩싸여 있음을 느낀다. 무모리하리만치 용감한 모험가들만이 그런 생명력을 느낀다던가. 그러나 생명력이란 그런 극한 상황에서만 드러나는 것은 아니다. 우리가 의식하는일상의 작은 순간들에도 원초적이면서도 뭐라 이름할 수 없는 생명력이 숨쉬고 있어서 우리가 세상을 경험하는 바탕이 된다. 하지만 이미 너무나 많은 사람들이 이런 생명력을 감지하기에는 지나치게 둔감해진 것은 아닐는지.


61. Leben treibt uns in Freude an, umwirbelt uns innerlich, lässt uns handeln und genießen. Leben sehen wir in Trauer entweichen, wenn ein Mensch stirbt. Unser Leben ist ein Hauch, eine Kraft, die uns gerade dann, wenn sie den lebendigen Körper verlässt, ihre Macht so stark und stolz präsentiert, dass man den Ausspruch »Die Seele verlässt den Körper« nachvollziehen lernt. Doch das soll uns nicht ängstigen: Leben kommt, Leben geht, aber es ist dennoch immer anwesend und umgibt uns wie eine schützende Hülle. Es ist wie eine Kraft, die wir dankbar annehmen sollen, der wir vertrauen können, die uns trägt. Machtvoll und souverän bahnt sie sich im Frühling ihren Weg durch die Natur, in Herbst und Winter zieht sie sich scheinbar zurück, um uns in jedem neuen Frühling ihr wunderbares Aufbrechen erneut zu beweisen. Leben lässt sich nicht töten. Leben ist machtvoll, unbeirrbar und umfassend.

96. 생명은 우리를 기쁨으로 들뜨게 하고, 우리의 내면에 소용돌이를 일으키며, 우리로 하여금 행동하고 즐기게 한다. 누군가가 죽으면 우리는 생명이 사라져가는 것을 보며 슬퍼한다. 생명은 한 줌의 숨결이고 힘이며, 우리의 육체를 떠날 때 오히려 자신의 권능을 강하고 당당하게 증명해 보인다. 그런 모습을 보며 우리는 „영혼이 육신을 떠난다“는 말이 무슨 뜻인지 이해하게 된다. 그렇지만 그것은 두려워할 일은 아니다. 생명은 왔다가 가는 듯 보이지만, 사실은 늘 우리 곁을 보호막처럼 감싸고 있다. 생명은 우리가 믿을 수 있는 힘, 우리를 이끌고 가는 힘, 그래서 고맙게 받아들여야 하는 힘이다. 생명의 힘은 봄에는 힘차고 당당하게 자신을 드러내다가 가을이 오고 겨울이 되면 뒤로 물러서는 듯 보이지만, 그것은 오히려 새 봄의 놀라운 등장을 위한 준비일 뿐이다. 그 누구도 생명의 숨을 막을 수 없다. 생명은 강하고 확고하며, 모든 것을 끌어안는다.

62. Wie sehr uns das Leben mit allem verbindet, zeigt sich schon in der überspringenden Lebensfreude, die geradezu ansteckend auf uns wirken kann. Wir beobachten ausgelassen spielende Hunde im Park und müssen unwillkürlich schmunzeln : wir sind gerührt von dem betriebsamen Eifer, mit dem kleine Bienen Blütenstaub sammeln, und das durchorganisierte Treiben eines Ameisenhaufens versetzt uns in Stauen. Wir sagen von Menschen, sie seien lebendig, und meinen deren natürliche Vielfalt im Erleben. Wir beobachten kleine, scheinbar unbedeutende Lebewesen, wir sehen Pflanzen keimen, erblühen und welken und auch wir selbst müssen die Grundgesetze des Lebens akzeptieren, wenn wir es spüren, sich entfalten lassen und Lebensglück erfahren wollen. Welches Geheimnis auch immer hinter seinen Anfängen und Ausformungen stehen mag, welche Definitionen wir auch immer zu geben versuchen, wie auch immer wir persönlich Leben verstehen und gestalten – es ist eines der größten, faszinierendsten und unbegreiflichsten Phänomene. Und es ist am schönsten, wenn man innerlich fühlt, was es bedeutet. Lassen wir uns inspirieren von den Versuchen unserer Gäste, das Leben in seinen vielfältigen Erscheinungsformen begreifbarer zu machen ...

Leben ist die Suche des nichts nach dem Etwas – Christian Morgensteren
Die Entstehung des Lebens ist das Geheimnis aller Gehimnisse.

96. 생명은 우리를 다른 모든 사물과 이어준다. 그래서 주위의 사물들이 향유하는 삶의 기쁨은 전염되듯 금방 우리에게로 전해진다. 우리는 공원에서 천진난만하게 놀고 있는 강아지들을 보며 절로 웃음짓고, 작은 벌들이 꽃가루를 모으는 모습에 감동하며, 개미 떼의 질서 정연한 움직임에 놀라움을 금치 못한다. 우리는 천성적으로 많은 것을 부지런히 느끼고 체험하는 사람을 두고 „생기가 넘친다“고 말한다. 우리는 작고 하찮아 보이는 생물을 관찰하면서, 식물이 싹을 틔우고 꽃을 피워 흐드러지다가 시드는 모습을 보면서 생명을 경험한다. 이렇게 생명을 느끼고 꿈을 펼쳐가면서 삶의 행복을 경험하고 싶다면, 우리 자신도 생명에 숨어 있는 기본법칙을 받아들여야 한다. 생명의 시작과 형성에 어떤 비밀이 숨어 있든, 그 생명에 어떤 이름을 붙이든, 개인적으로 생명을 어떻게 이해하고 대하든 간에, 생명은 가장 위대하고 매혹적이며 불가사의한 현상이다. 생명이 무엇을 뜻하는지를 내면으로 느끼게 된다면 그것은 일생 일대의 최고의 경험이 될 것이다. 이제 독자들도 다섯 학자들의 토스카나에서 나눈 사흘간의 대화로부터 영감을 얻어, 헤아릴 수 없이 다양한 모습으로 우리 앞에 펼쳐져 있는 생명을 이해해보자.

생명은 무가 무엇인가로 되려는 노력이다. – 크리스티안 모르겐슈테른
생명의 발생이야말로 모든 신비 가운데 가장 신비스러운 것이다. – 찰스 다윈




200. Durch die Zukunft tritt die Ewigkeit in die Zeit ein. Aus der Zukunft gehen immer wieder neue, kontingente Ereignisse hervor, und andererseits kann alles Existierende nur aus der Zukunft die mögliche Ganzheit seines Daseins erwarten und empfangen. Alle Dinge gehen dem Reiche Gottes entgegen, aber Gottes Herrschaft wirkt auch immer schon aus seiner Zukunft in die Gegenwart seiner Geschöpfe hinein. Aus der sicht der Geschöpfe kehrt sich dieses Verhältnis um. Die Zukunft wird zum Feld der Extrapolation des Gegenwärtigen und aus der Vergangenheit Bekannten. Das gilt für die Geschichte des Universums. Mythische Weltsicht sieht die Ordnung des Universums begründet in seinem Anfang.

311. 영원은 미래를 통해서 시간 속으로 들어온다. 미래에는 새롭고도 우연한 사건들이 끊임없이 일어나고, 그래서 존재하는 모든 것들은 오직 미래를 통해서만 자기 실존의 완성을 기대할 수 있다. 모든 사물이 미래에 이루어질 하느님의 나라를 항해 나아가지만, 하느님의 나라 또한 그 미래로부터 피조물의 현재 속으로 들어와 역사하는 것이다. 피조물의 입장에서 보면 이 관계는 정반대가 된다. 즉 미래는 현재를 사는 우리들이 탐험해가야 할 장이고, 과거는 우리에게 낯익은 대상이다. 우주의 역사도 마찬가지다. 신화는 우주의 질서가 그 탄생과 더불어 생겨났다고 말한다.



2001. 12. 8. ing...




Backward Forward Post Reply List